sábado, 19 de noviembre de 2011

Pleno infantil. Día de los derechos del niño. Kinderversammlung. Tag der Kinderrechte

El 22 de noviembre se celebra a escala mundial el día de los derechos del niño. Desde hace varios años y para participar de esta de esta efemérides el Ayuntamiento de Chiclana realiza un Pleno Infantil.


Am 22. November wird weltweit der Tag der Kinderrechte gefeiert. Um an dieser Chronik teilzunehmen, organisiert das Ayuntamiento von Chiclana seit mehreren Jahren eine Kinderversammlung.






En este, dos alumnos de 5º de todos los centros de primaria de nuestra localidad ocupan un asiento en los que normalmente se sientan nuestros representantes municipales.


Dabei erhalten von allen Grundschulen jeweils zwei Schüler der 5. Stufe einen Platz, den normalerweise die Abgeordneten der Gemeinde belegen.




Durante este Pleno se reflexiona sobre la importancia de los derechos infantiles y el Sr Alcalde se somete a todo tipo de preguntas que los niños le hacen.
En este caso representaron a nuestro centro Almudena Ramos Pozo y Ernesto Lagomarsino Ortega.


Während des Plenums wird über die Wichtigkeit des Kindertags gesprochen und der Sr Alcalde beantwortet alle Fragen welche die Kinder ihm stellen. Dieses Jahr wurde unsere Schule von Almudena Ramos Pozo und Ernesto Lagomarsino Ortega vertreten.

Sankt Martin



Dentro de las actividades del proyecto bilingüe alemán nuestro centro ha organizado por primera vez un pasacalles de Sankt Martin.


Zu den Aktivitäten des deutsch- bilingualen Projektes unserer Schule zählte dieses Jahr zum ersten Mal ein Sankt Martinslauf durch die Straßen.

Es tradición en Alemania que los niños junto con sus padres salgan a la calle el día de San Martín cantando y portando farolillos  que iluminan a este santo para que ayude a los más necesitados. También simboliza la llegada del frio.

Otros años se ha celebrado dentro del centro en horario escolar sin embargo este año, hemos querido ir un paso más allá haciendo el pasacalle en la calle.


El punto de encuentro fue en la puerta posterior del colegio a las 18:00. Mientras los niños iban encendiendo sus farolillos. Vimos todo tipo de modelos preciosamente confeccionados. Los niños y sus familias estaban espectantes y con muchas ganas de empezar.


In Deutschland ist es Tradition, dass die Kinder zusammen mit ihren Eltern und einer Laterne in der Hand singend auf die Straßen gehen und diesem Heiligen den Weg leuchten, damit er den Armen helfen kann. Gleichzeitig wird damit auch der Kälteeinbrauch symbolisiert.
Bisher wurde dieser Tag bei uns während des Unterrichts innerhalb der Schule gefeiert. Dieses Jahr wollten wir jedoch einen Schritt weitergehen und einen Marsch durch die Straßen
organisieren.


Con la ayuda de la Policía Local cortando las calles empezó el pasacalle con un San Martín muy especial guiando a los niños. Juan Almagro alumno de 6º vestido de San Martín fue el que encabezaba esta comitiva tan especial.



Der Treffpunkt war um 18 Uhr am Hintereingang des Schulgebäudes. Während die Kinder ihre Laternen anzündeten, konnten wir die verschiedensten, wunderschön gestalteten Modelle betrachten. Dann warten die Kinder und Familienangehörigen mit Vorfreude auf den Beginn des Marsches.

Mit Hilfe der lokalen Polizei, die einen Teil der Straßen absperrte, und einem sehr speziellen St. Martin, der die Kinder führte, konnten wir unseren Lauf beginnen. Es war Juan Almagro, ein Schüler der 6. Klasse, der verkleidet als St. Martin diese spezielle Gruppe anführte.


Al finalizar entramos todos en el gimnasio del colegio para degustar los bizcochos, galletas y demás delicias que prepararon las familias y profesores. El Glühwein estuvo presente como manda la tradición.

Anschließend versammelten wir uns alle in der Turnhalle unserer Schule um die leckeren Kekse und die Kuchen zu probieren, die von den Eltern und Lehrern gebacken wurden. Ganz nach Tradition gab es auch Glühwein.


Desde el centro queremos agradecer la gran participación de toda la comunidad escolar, en especial del AMPA que hizo donación del disfraz de San Martin y de dulces y Glüwein, a Ana María Nieto que confeccionó la capa,  así como de los profesores y alumnos del IES Poeta García Gutierrez que nos hicieron un reportaje.


Die Schule möchte sich für die große Anteilnahme bei der ganzen Schülerschaft und in besonderem Maße bei der AMPA bedanken, welche die Verkleidung des St. Martins, Süßigkeiten und Glühwein spendete. Ganz herzlich möchten wir uns auch bei Ana María Nieto für die Leitung des Projekts bedanken und bei den anderen Lehrern und Schülern der IES Poeta García Gutierrez, die eine Reportage für uns machten.

El curso que viene lo repetiremos un poco más tarde para que las Laterne se vean mejor e intentaremos hacer el pasacalles un poco más largo, ya que supo a poco por el riesgo de lluvia.

MUCHAS GRACIAS A TODOS. 



Nächstes Jahr wollen wir uns erst vei Einbruch der Dunkelheit treffen, damit man die Laternen besser sehen kann. Auch soll der Marsch etwas länger werden, was dieses Jahr wegen des Regenrisikos nicht möglich war.

VIELEN DANK AN ALLE



lunes, 14 de noviembre de 2011

2º día de la fruta del AMPA 2. Fruchttag der AMPA

El viernes 4 tuvo lugar el 2º viernes de la fruta organizado por el AMPA del colegio. Aunque llovió un poco en el recreo, todos los niños pudieron comer la fruta que un grupo de madres prepararon.



Am Freitag, dem 4. Dezember fand der zweite Fruchttag an unsere Schule statt, der von der AMPA organisiert wurde. Obwohl es während der Pause etwas regnete, konnten alle Kinder das Obst essen, das von einigen Müttern vorbereitet wurde.

Excursión de Infantil de 3 años Ausflug der 3-jährigen Kindergartenkinder

Los pequeños del cole han salido por primera vez de excursión. Han visitado el parque de la Ermita de Santa Ana y se lo han pasado estupendamente.




Die Kleinsten unsere Schule hatten heute ihren ersten Ausflug. Sie haben einen wunderschönen Tag im Ermita de Santa Ana Park verbracht.

Fomento del deporte en 1º y 2º Sportförderung der 1. und 2. Klasse

Las clases de 1º y 2º han asistido al Polideportivo Santa Ana para participar en las actividades que organiza el Ayuntamiento de fomento del deporte entre los escolares. 


En esta sesión han podido hacer distintas actividades lúdicas con las que han disfrutado jugando con sus compañeros de clase.





Die erste und zweite Klasse haben am Polideportivo Santa Ana teilgenommen und bei den verschiedenen, spielerischen Aktivitäten mitgemacht, welche vom Ayuntamento de fomento del deporte für die Schüler angeboten wurden. 
Die Kinder konnten gemeinsam mit ihren Freunden an verschiedenen spielerischen Aktivitäten teilnehmen



Baloncesto con 5º 5. Klasse Basketball

En esta ocasión ha sido 5º la clase que ha participado en el programa de Baloncesto. Han jugado en el Polideportivo de Santa Ana junto con el colegio de La Salle.



Die 5.Klasse hat am Basketballprogramm teilgenommen und im Polideportivo de Santa Ana gegen die Grundschule von La Salle gespielt.



Natación 6º 6. Klasse Schwimmen

Los alumnos de 6º de Primaria han participado en el programa de natación  del Ayuntamiento. A través de tres sesiones han practicadola técnica de los distintos estilos así como juegos de agua.





Die Schüler der 6. Klasse haben sich am Schwimmprogramm des Ayuntamiento beteiligt. In den drei aufeinanderfolgenden Stunden haben sie die Technik der verschiedenen Schwimmstile geübt und Wasserspiele gespielt.