miércoles, 31 de octubre de 2012

Trabajo cooperativo --- Kooperatives Arbeiten

Este curso queremos tener una experiencia más con el trabajo colaborativo.
Las clases de 2º y 5º empezaron a trabajar hace dos semanas con Frau Palmero y Frau Gómez. Aprovechando que hacemos las Laterne para la festividad alemana de San Martin hemos trabajado de manera colaborativa para que los mayores ayuden en este trabajo a los más pequeños.


In diesem Schuljahr wollen wir eine weitere Erfahrung im kooperativen Arbeiten machen. Die erste und die fünfte Klasse haben vor zwei Wochen mit Frau Palmero und Frau Gómez angefangen zu arbeiten. Wir haben das Basteln der Laternen für das deutsche Sankt Martins Fest zum Anlass genommen, um kooperativ zu arbeiten, indem die älteren Schüler den jüngeren Schülern helfen.
 



 Organizamos el trabajo para saber qué queremos hacer


 Wir organisieren die Arbeit um zu wissen, was wir machen wollen.

 Estas parejas de hermanos se ayudan para hacer la Laterne



Diese Geschwisterpaare helfen sich beim Laterne basteln.
 

 Laura ayuda a Pablo a diseñar las ventanas de la Laterne.
 
Laura hilft Pablo beim Entwerfen der Laterne.


 Un grupo de alumnas de 2º elaboran la decoración de la Laterne.



 Eine Gruppe aus der zweiten Klasse dekoriert die Laterne.
 



 Estos son los farolillos ya terminados. Seguro que van a brillar el día del pasacalles de San  Martin.



Dies sind die fertigen Laternen. Bestimmt werden sie beim Martinsumzug hell leuchten.
 

La señorita Mai nos ayuda a medir y nos da ideas para decorar.



Fräulein Mai hilft uns beim Messen und gibt uns Ideen zum Dekorieren.
 

Esta actividad ayuda a que los alumnos aprendan a colaborar entre ellos aprovechando la experiencia que tienen los mayores. Todos han disfrutado mucho.



Diese Aktivität hilft den Schülern, dass sie lernen zusammen zu arbeiten und von den Erfahrungen der Älteren zu profitieren. Alle haben es sehr genossen.
 


martes, 30 de octubre de 2012

MENÚS DE NOVIEMBRE --- Speiseplan für November

Para ver el menú que comerá el alumnado del comedor durante el mes de octubre, puede pinchar en el siguiente enlace:


Um zu sehen, was die Schüler im November im Speisesaal essen werden, klicke auf den folgenden Link:


http://www.comocomebrassy.com/pdf/2012_noviembre.pdf

lunes, 29 de octubre de 2012

"La Participación del Alumnado en el desarrollo de la ciudad" --- "Die Beteiligung der Schüler an der Stadtentwicklung"

Este título corresponde a un nuevo proyecto en el que va a participar nuestro alumnado.


Dieses Motto gehört zu dem neuen Projekt, bei dem unsere Schüler mitmachen werden.
 


Si desea leer la circular con información para padres, madres y tutores, puede pinchar en la imagen.

viernes, 26 de octubre de 2012

Tortitas en 3º --- Kuchen in der 3. Klasse

Como actividad  complementaria al aprendizaje de cómo se escribe una receta, Frau Revuelta,  ha confeccionado tortitas con sus alumnos de 3º. Aunque como son tan generosos al final hemos podido probarlas casi todos.



Als Zusatzaktivität zum Lehrstoff, wie man ein Rezept schreibt, hat Frau Revuelta mit ihren Schülern der 3. Klasse kleine Kuchen hergestellt. Aber da sie sehr großzügig sind, konnten wir am Ende fast alle davon probieren.


 


                                                                   Grupo 1
                                                     Gruppe 1
                                                                       Grupo 2
 
                                                                       Gruppe 2

                                                                      Grupo 3
                                                                      Gruppe 3
                                                                     Grupo 4

                                                                     Gruppe 4
 

                                                          El magnífico resultado
 
                                                         Das tolle Ergebnis







miércoles, 24 de octubre de 2012

Las aves de la Bahía --- Die Vögel der Bucht von Cádiz

El pasado lunes nos visitó Maria Jesús Rodríguez y nos dió una charla muy interesante sobre las aves que podemos ver en la bahía de Cádiz. Ella es la coordinadora de la asociación ambiental "Los Jartibles de la Bahía"
Primero vimos un vídeo divulgativo.


Am vergangenen Montag besucht uns Maria Jesús Rodríguez und hielt uns einen sehr interessanten Vortrag über die Vögel, die wir in der Bucht von Cádiz beobachten können. Sie ist die Koordinatorin der Umweltorganisation „Los Jartibles de la Bahía". Zuerst haben wir ein Video angeschaut.
 
 Después hicimos una búsqueda de aves en guías. Así aprenderemos a identificarlos cuando hagamos la salida a las salinas.
 
Danach haben wir Vögel in Vogelbestimmungsbüchern recherchiert. So lernten wir sie zu identifizieren, wenn wir einen Ausflug in die Salinen machen.




Por último vimos una presentación en la que pudimos observar estas aves en su medio. 
Estamos deseando hacer la excursión para poder ver  las aves que nos visitan en esta estación.
 


Zuletzt sahen wir eine Präsentation in der wir die Vögel in ihrem Lebensraum sehen konnten. Wir möchten gerne einen Ausflug machen, um die Vögel, die uns in dieser Jahreszeit besuchen, zu besichtigen.


martes, 23 de octubre de 2012

Hugo Espinosa nos visita --- Hugo Espinosa besucht uns

El psicólogo deportivo mejicano, Hugo Espinosa, pasea estos días por Chiclana sus trompos mejicanos.
Es campeón internacional de los juguetes dinámicos yoyo y trompo (peonza) desde hace 20 años.

El alumnado de 4º, 5º y 6º, disfrutó con la demostración.



In diesen Tagen zeigt der mexikanische Sportpsychologe Hugo Espinosa seine Brummkreisel in Chiclana.
Seit 20 Jahren ist er internationaler Meister der dynamischen Spielzeuge Jo-Jo und Brummkreisel.
Die Schüler der 4., 5. und 6. Klassen genossen seine Vorstellung.




miércoles, 17 de octubre de 2012

CENSO ELECTORAL DE LOS PADRES/MADRES/TUTORES --- WÄHLERLISTEN DER VÄTER/MÜTTER/VORMÜNDER

Si desea comprobar que está en el censo electoral, pinche en el enlace.

Wenn Sie überprüfen wollen, ob Sie in der Wählerliste aufgeführt sind, klicken Sie diesen Link an.


CENSO ELECTORAL

CALENDARIO C.E. 2012

-


                                                               

CONVOCATORIA --- AUFRUF




CONVOCATORIA DE ELECCIONES DE MADRES, PADRES Y TUTORES LEGALES DEL ALUMNADO

 
WAHLAUFRUF AN DIE MÜTTER; VÄTER UND VORMÜNDER DER SCHÜLER


Dña Teresa Simonet Morales Directora del Centro y Presidente de la Junta electoral del mismo, en virtud de la normativa vigente.

Frau Teresa Simonet Morales, Direktorin der Schule und Präsidentin des Wahlausschusses der selbigen, aufgrund den geltenden gesetzlichen Vorschriften.
 
DISPONE, en nombre de la Junta electoral, la CONVOCATORIA de elecciones al CONSEJO ESCOLAR de este Centro, de acuerdo con las siguientes precisiones:

Ordnet, im Namen des Wahlausschusses, den Aufruf zur Wahl des Schulrats mit den folgenden Bestimmungen, an:

1. EL CENSO ELECTORAL de todas las madres y padres del alumnado será expuesto en los tablones de anuncios del Centro, desde el día de la fecha.

1. Der WÄHLERLISTEN aller Mütter und Väter der Schülerschaft wird von diesem Tag an am schwarzen Brett ausgehängt.
 
2. Las CANDIDATURAS podrán ser presentadas por escrito dirigido a la Junta Electoral, desde el día de la fecha hasta el día 23 de octubre de 2012.

2. Die KANDIDATUREN können von heute an bis zum 23.Oktober 2012 beim Wahlausschuss eingereicht werden.
 
3. Cuando la candidatura fuera presentada por una Asociación de madres y padres del alumnado, deberá hacerse constar en ésta.

3. Wenn eine Kandidatur von einer Vereinigung von Müttern und Vätern der Schülerschaft eingereicht wird, muss dieses bekundet werden.
 
4. Las RECLAMACIONES a las inscripciones en el censo se realizarán mediante escrito razonado dirigido a la Junta electoral, hasta el día 18 de octubre.

4. Die BESCHWERDEN über die Einschreibung im Wahlregister werden schriftlich bis zum 18. Oktober an den Wahlausschuss gerichtet.
Der WAHLAUSSCHUSS DER SCHULE

 
5. Las CANDIDATURAS serán proclamadas y publicadas en los tablones de anuncios del Centro a partir del día 26 de octubre de 2012.

5. Die KANDIDATUREN werden an den schwarzen Brettern der Schule ab dem 26. Oktober 2012 veröffentlicht und ausgehängt.

6. La RESOLUCIÓN de las reclamaciones presentadas contra las inscripciones en el censo, se
publicará en los tablones de anuncios del Centro a partir del día 5 de noviembre de 2012.

6. Der BESCHLUSS über die Beschwerden über die Wählerliste werden ab dem 5. November an den schwarzen Brettern der Schule ausgehängt.
 
7. EL SORTEO de los miembros de la Mesa electoral será realizado en dicho Centro, mediante sorteo público, el día 5 de noviembre de 2012 a las 10 horas 
 
7. Das AUSLOSEN der Mitglieder des Wahlausschusses wird in der Schule durch eine öffentliche Auslosung am 5. November 2012 um 10 Uhr ausgeführt.

8. La MESA ELECTORAL será constituida inmediatamente antes del inicio de las votaciones.
Cada persona electora deberá acreditar su identidad, a la hora de votar, presentando su D.N.I.
o documento equivalente, pudiéndose votar mediante el sistema de doble sobre que se entregará en la secretaría del centro.

8. Der WAHLAUSSCHUSS wird sich unmittelbar vor der Abstimmung konstituieren. Jeder Wähler muss seine Identität durch seinen Personalausweis oder gleichwertiges Dokument ausweisen.
 
9. Las VOTACIONES del sector de padres/madres se realizarán en el Centro el día 13 de noviembre de 2012 de 14:00 a 20:00.
 
9. Die ABSTIMMUNG des Bereichs der Eltern wird am 13. November von 14 bis 20 Uhr stattfinden.

10. Finalizadas las votaciones, se procederá al escrutinio de los votos, que será público, y una vez realizado, se levantará acta que firmarán todas las personas componentes de la Mesa, en la que se harán constar las personas representantes elegidas por mayor número de votos y todas las demás que hayan obtenido votos. Dicha acta será enviada a la Junta electoral, a efectos de proclamación de las distintas candidaturas elegidas.

10. Nach Beendigung der Wahlen findet die öffentliche Wahlprüfung statt und es werden die Vorgänge dokumentiert. Die Akte wird von den Personen, die durch die meisten Stimmen gewählt worden sind und von allen anderen, die Stimmen bekommen haben unterzeichnet. Diese Akte wird an den Wahlausschuss gesandt, um sie bei etwaigen Beschwerden benutzen zu können.
 
11. La Junta electoral del Centro resolverá cualquier duda, consulta o reclamación que pudiera surgir.

11. Der Wahlausschuss der Schule wird jeden Zweifel und jede Beschwerde lösen, die aufkommen könnte.
 



Chiclana a 10 de octubre de 2012

Chiclana, den 10. Oktober 2012

LA JUNTA ELECTORAL DEL CENTRO

Der WAHLAUSSCHUSS DER SCHULE


LA PRESIDENTA Mª Teresa Simonet Morales

DIE PRÄSIDENTIN Mª Teresa Simonet Morales
 
LA SECRETARIA Mª Teresa Gómez Moya

DIE SEKRETÄRIN Mª Teresa Gómez Moya
 
REPRESENTANTE DEL PAS. Antonio Aragón de Alba

DER REPRESÄNTANT DES PAS Antonio Aragón de Alba
 
REPRESENTANTE DE PADRES/MADRES Mª Luisa Vela Rus
 
DIE ELTERNVERTRETERIN Mª Luisa Vela Rus

DÍPTICO ELECCIONES A CONSEJOS ESCOLARES --- ZWEITEILIGE WAHLEN DES SCHULRATES

Díptico elecciones a Consejos Escolares.


lunes, 15 de octubre de 2012

NUESTRO ALUMNADO PARTICIPA EN UN NUEVO PROYECTO --- UNSERE SCHÜLER NEHMEN AN EINEM NEUEN PROJEKT TEIL


Das Projekt „Die Mitwirkung der Schülerschaft in der Stadtentwicklung“ ist bereits angelaufen


El proyecto “La Participación del Alumnado en el Desarrollo de la Ciudad” es una iniciativa encuadrada en el “Programa de Gestión Educativa” que va dirigida a niños y jóvenes de entre 8 y 16 años de edad y que tiene por objetivo promover la implicación activa de adolescentes en los asuntos que les afectan. 

Das Projekt „Die Mitwirkung der Schülerschaft in der Stadtentwicklung“ ist eine Initiative im Rahmen des „Programms der Schulführung“ die sich an Kinder und Jugendliche zwischen 8 und 16 Jahre richtet und die als Ziel die Beteiligung von Jugendlichen in den Bereichen, die sie betreffen hat.




Para coordinar la puesta en marcha de esta iniciativa, la responsable del área municipal de Educación del
Ayuntamiento de Chiclana de la Frontera, María Eugenia Fernández, acompañada por los técnicos del área, ha mantenido una reunión de trabajo con los representantes de diferentes centros educativos de la localidad que participarán en el proyecto. Estos han sido en concreto el CEIP El Trovador, el CEIP El Mayorazgo, el CEIP Serafina Andrades el CEIP Los Remedios, el Colegio Niño Jesús, el
Colegio San Agustín, el IES Fernando Quiñones, el IES Ciudad de Hércules y el IES La Pedrera Blanca.


Um den Auftakt dieser Initiative zu koordinieren, hat die Verantwortliche für kommunale Bildung im Rathaus von Chiclana, María Eugenia Fernández, gemeinsam mit den Fachleuten dieses Bereichs eine Arbeitssitzung mit den Vertretern von verschiedenen Schulen der Stadt, die an dem Projekt teilnehmen, einberufen. Dieses waren im Konkreten das CEIP El Trovador, das CEIP El Mayorazgo, das CEIP Serafina Andrades, die CEIP Los Remedios, das Colegio Niño Jesús, das Colegio San Agustín, das IES Fernando Quiñones, das IES Ciudad de Hércules und das IES La Pedrera Blanca.
 

El proyecto “La Participación del Alumnado en el Desarrollo de la Ciudad”, que ya se desarrolló durante el pasado curso escolar, tiene como finalidad la sensibilización de los más jóvenes en referencia a los asuntos que les afectan, fomentando de esa forma su participación activa y natural para que contribuyan con sus propuestas al desarrollo de la ciudad.



Das Projekt „Die Mitwirkung der Schülerschaft in der Stadtentwicklung“, das schon im vergangenen Schuljahr entwickelt wurde hat die Sensibilisierung der Jugendlichen in Bezug auf die Dinge, die sie betreffen zum Ziel. So soll ihre aktive und natürliche Mitwirkung durch ihre Vorschläge zur Entwicklung der Stadt gefördert werden.


Esta propuesta municipal se complementa con la colocación de buzones en los colegios participantes en los que se recogerán dichas propuestas del alumnado. Las aportaciones que depositen los jóvenes y en los buzones serán evaluadas y estudiadas por los técnicos de Educación para ver las posibilidades reales que tienen de ser llevadas a la práctica.



Dieses städtische Projekt wird durch die Anbringung von Briefkästen in den teilnehmenden Schulen ergänzt. In diese Briefkästen werden die Vorschläge der Schüler gesammelt. Die Beiträge der Schüler werden von den Bildungsfachleuten studiert und ausgewertet, um die Möglichkeiten, die Vorschläge in die Tat umzusetzen auszuloten.
 

“Se trata, por tanto, -ha afirmado la edil de Educación- de acercar posturas con los jóvenes y dotar a los elementos educadores de estas personas de herramientas que les permita escuchar sus puntos de vista y tomarlos en consideración en los procesos de toma de decisiones”.



"Es handelt sich also darum“, so bestätigte der Ratsherr für Bildung, „sich mit den Einstellungen der Jugendlichen auseinanderzusetzen und dem Bildungswesen als Werkzeuge zu benutzen, die Meinungen der Jugendlichen zu hören und sie bei der Entscheidungsfindung zu berücksichtigen."
 

Se conformará una comisión formada por dos alumnos de cada centro educativo que participe. De esta manera la actividad acercará a los alumnos al Consistorio ya que se mantendrá un trato directo a través de dicha comisión escolar.


Es wird sich eine Kommission aus zwei Schülern von jeder teilnehmenden Schule bilden. Auf diese Weise werden die Schüler und der Gemeinderat nähergebracht und ein direkter Kontakt durch diese Kommission gehalten.
 

lunes, 8 de octubre de 2012

DÍA DE LA FRUTA --- TAG DES OBSTES


  El 5 de octubre, primer viernes de mes, hemos reanudado nuestro "Día de la fruta".


Am 5. Oktober, dem ersten Freitag im Monat, haben wir wieder damit angefangen, den "Tag des Obstes" zu feiern.
 





Podemos observar como se van sumando las frutas de otoño a las mesas.


Wir konnten beobachten, wie sich die Früchte des Herbstes auf den Tischen sammelten.


Durante el recreo todos han tenido la oportunidad de probar y comer fruta pelada y cortada.

Während der Pause hatten alle die Möglichkeit, die geschälten und geschnittenen Früchte zu probieren.

lunes, 1 de octubre de 2012

HORARIO DE LAS ACTIVIDADES EXTRAESCOLARES --- ZEITPLAN DER AUSSERSCHULISCHEN AKTIVITÄTEN

ACTIVIDADES EXTRAESCOLARES:

AUSSERSCHULISCHE AKTIVITÄTEN:


BAILE I
INGLÉS
CUENTACUENTOS

Los lunes y miércoles de 16:00 a 17:00h.

TANZEN I
ENGLISCH
GESCHICHTENERZÄHLER

Montags und mittwochs von 16:00 bis 17:00 Uhr
 

APOYO
BAILE II ( deporte infantil)

Los lunes y miércoles de 17:00 a 18:00h.


NACHHILFE
TANZEN II (Kleinkindersport)

Montags und mittwochs von 17:00 bis 18:00 Uhr



INFORMÁTICA I, II, TIC 2.0

Los martes y jueves de 16:00 a 17:00h.


INFORMATIK I, II, TIC 2.0

Dienstags und donnerstags von 16:00 bis 17:00 Uhr

ALEMÁN

Los martes y jueves de 17:00 a 18:00h.



DEUTSCH

Dienstags und donnerstags von 17:00 bis 18:00 Uhr